
México.- Los encargados de los Festejos del Bicentenario de la Independencia y del Centenario de la Revolución Mexicana, dieron fe en el Senado de la República, de la primera edición impresa de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, en náhuatl "Amatlanahuatili Tlahtoli Tlen Mexicameh Nechicolistli Sentlanahuatiloyan".
"Iniciándose con el náhuatl, por ser la lengua más hablada, recurrimos al consejo de nuestro querido maestro, el doctor Miguel León-Portilla, quien propuso al maestro Natalio Hernández para realizar la tarea", mencionó Patricia Galeana, secretaria técnica de la Comisión encargada de los Festejos.
Como la Constitución siguió actualizándose con nuevas reformas, el maestro Zósimo Hernández tuvo que tomar la tarea de traducirlas con el fin de que pudiera publicarse actualizada en la coedición Fondo de Cultura Económica.
"Hoy tenemos la satisfacción de entregar el texto Constitucional en náhuatl a las comunidades indígenas hablantes de esta lengua. Es un intento por saldar una de las múltiples deudas que tenemos con los pueblos originarios, base de nuestra identidad", anotó Galeana.
Por su parte, el senador Andrés Galván Rivas, presidente de la Comisión de Asuntos Indígenas, declaró que "hoy a casi 200 años del inicio de nuestra Independencia y 100 de la Revolución, reconozcamos nuestras lenguas indígenas por su origen histórico, porque son parte del patrimonio cultural de nuestro país", se apuntó en LA JORNADA.
Ver más:
http://www.jornada.unam.mx/ultimas/2010/02/25/presentan-en-senado-edicion-en-nahuatl-de-la-constitucion/












